Abstract
This article deals with the adaptation of a written text ‐ the diary of 13-year-old Éva Heyman who died in the Holocaust ‐ into a series of Instagram stories, joined to create a 50-minute film. We employ translation studies and the concept of ‘indirect translation’ to investigate this unique case in which a genre characterized by its ephemerality is used to commemorate and perpetuate the past. The project, which caused a furore because Instagram was considered inappropriate for dealing with such a grave subject, was motivated by the desire to transmit the diary to contemporary audiences and retain its relevance for them. We have found that the diary served as a general framework, but its contents and the character of Éva that emerges from it were overshadowed by two factors: turning Éva into a contemporary youngster, so as to attract today’s youth; and relying on Hollywood traditions of filming the Second World War and the Holocaust.
Original language | American English |
---|---|
Pages (from-to) | 285-303 |
Number of pages | 19 |
Journal | Journal of Adaptation in Film & Performance |
Volume | 13 |
Issue number | 3 |
DOIs | |
State | Published - Dec 2020 |
Bibliographical note
ISSN 1753-643X (Online)Publisher: Intellect
Keywords
- Holocaust; Instagram story; Second World War; adaptation; diary; indirect translation