Translationese and its dialects

Moshe Koppel, Noam Ordan

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contributionpeer-review

133 Scopus citations

Abstract

While it is has often been observed that the product of translation is somehow different than non-translated text, scholars have emphasized two distinct bases for such differences. Some have noted interference from the source language spilling over into translation in a source-language-specific way, while others have noted general effects of the process of translation that are independent of source language. Using a series of text categorization experiments, we show that both these effects exist and that, moreover, there is a continuum between them. There are many effects of translation that are consistent among texts translated from a given source language, some of which are consistent even among texts translated from families of source languages. Significantly, we find that even for widely unrelated source languages and multiple genres, differences between translated texts and non-translated texts are sufficient for a learned classifier to accurately determine if a given text is translated or original.

Original languageEnglish
Title of host publicationACL-HLT 2011 - Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics
Subtitle of host publicationHuman Language Technologies
Pages1318-1326
Number of pages9
StatePublished - 2011
Event49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, ACL-HLT 2011 - Portland, OR, United States
Duration: 19 Jun 201124 Jun 2011

Publication series

NameACL-HLT 2011 - Proceedings of the 49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies
Volume1

Conference

Conference49th Annual Meeting of the Association for Computational Linguistics: Human Language Technologies, ACL-HLT 2011
Country/TerritoryUnited States
CityPortland, OR
Period19/06/1124/06/11

Fingerprint

Dive into the research topics of 'Translationese and its dialects'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this