המסורת: איגרת שלא נכתבה

Translated title of the contribution: Tradition - The Unwritten Letter

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

מאמר זה מבקש להציע התבוננות פילוסופית בעקבות ז'ק דרידה בשאלת המסורת כהצטרפות של תהליכים המורכבים מפעולות שונות של קבלה, עיבוד ומסירה. הפנומן שבו אנו מבקשים להתבונן הוא המסורת הטקסטואלית, כולל מסורות שונות של דרכי קריאה ופרשנות, והבנה של האופק הנפתח לטקסט על ידי הפרשנויות השונות והרבות שלו. תשומת הלב הניתנת לפעולותיהם של היחידים מעניקה חשיבות למרחב הבין-אישי ולחשיבה האתית. הנושא של "המסורת" ושאלת "המורשת"העסיקו את דרידה רבות, הן במובנם הפילוסופי והתרבותי והן במובנם הפרטיקולרי בתוך המסורת היהודית. השאלה הראשונה והאחרונה שהיא אולי השאלה העיקרית על הבחירה המוטלת על האדם ביחס למורשתו שלו ולבחירותיו האישיות כלפיה. במרכז העיון במאמר מוצבת הפרדיגמה של ה"איגרת" וליתר דיוק "המסורת כאיגרת". החשיבה דרך הפנומן של האיגרת חושפת היבטים חשובים של הדיון, בשל היותה טקסט, בשל היותה נמסרת ובשל הממדים הגלויים והנסתרים שיש בה. האיגרת, או הגלויה, היא תמיד פתוחה גם כאשר היא סגורה: "מה שאני אוהב בגלויה, שאפילו תחת מעטפה היא אמורה לנוע כאיגרת פתוחה אך לא קריאה. הפרספקטיבה המוצעת לבחינת המסורת באמצעות האיגרת כוללת מעבר מן האישי לציבורי - ממישבה על האיגרת כמכתב פרטי שבין אדם אחד לאדם אחר, למחשבה על אירת פתוחה לכל, או אידרת שהיא בבחינת "קול קורא" לרבים. המחשבה על המסורת כאיגרת מציבה גם כמה תהיות חדשות, שהרי תרבותית לא ברור מיהו המוען ומיהו הנמען, מהו דבר האיגרת אם היה דבר זה בנמצא, וכיצד יש ואפשר לקורא בה. ובכלל, האם האיגרת הזאת נכתבה אי פעם, האם היא נקראה כבר, ומה מעמדם של שומרי האיגרת? (מתוך המאמר)
Translated title of the contributionTradition - The Unwritten Letter
Original languageHebrew
Pages (from-to)299-318
Number of pages20
Journalהחינוך וסביבו: שנתון סמינר הקיבוצים
Volume36
StatePublished - 2014

IHP Publications

  • ihp
  • Bible
  • Bible -- Esther
  • Letters
  • Lévinas, Emmanuel
  • Tradition (Judaism)
  • Tradition (Philosophy)
  • דרידה, ז'ק
  • לוינס, עמנואל -- 1906-1995
  • מכתבים ואגרות היסטוריים
  • מסורת (פילוסופיה)
  • מסורת יהודית
  • תנ"ך
  • תנ"ך. אסתר

Cite this