Abstract
The aim of this discussion is to explore the relationship between the two medieval Hebrew translations of al-Ghazālī’s influential Mishkāt al-Anwār, a major Sufi philosophical-mystical text that influenced Jewish medieval philosophy and mysticism. I outline the religious and cultural trends that characterize each translation, analyzing the philological, sociological and cultural dimensions of philosophical-mystical knowledge migration in the Middle Ages between religions and cultures, mediated by translations. To achieve this, I will study translators’ self-determined mission as mediators between religions, cultures, and mystical systems. My main thesis is that the translations of Mishkāt Al-Anwār from Arabic to Hebrew in the late thirteenth and early fourteenth centuries, and their radically different translation strategies, reflect two different patterns of inter-faith and intercultural dialogue between Judaism and Islam, and that these patterns helped shape Jewish mystical rationalism in the Middle Ages.
Translated title of the contribution | The Ways in which the Medieval Hebrew Translations of Abū Ḥāmid al-Ghazālī's Mishkāt al-Anwār Shaped Jewish-Islamic Dialogue |
---|---|
Original language | Hebrew |
Pages (from-to) | 159-209 |
Number of pages | 51 |
Journal | דעת: כתב-עת לפילוסופיה יהודית וקבלה |
Volume | 82 |
State | Published - 2016 |
IHP Publications
- ihp
- Cabala in literature
- Influence (Literary, artistic, etc.)
- Jewish philosophy -- Middle Ages, 500-1500
- Judaism -- Relations -- Islam
- Literature -- Translations
- אל-עזאלי, אבו חמד מחמד
- השוואת תרגומים (ספרות)
- השפעות ספרותיות
- יהדות ואסלאם
- פילוסופיה יהודית של ימי הביניים
- קבלה בספרות
- תרגום ומקור
RAMBI Publications
- RAMBI Publications
- Ghazzali -- 1058-1111 -- Mishkat al-anwar
- Manuscripts, Hebrew
- Arabic language -- Translating into Hebrew -- History -- Medieval and early modern period, 425-1789
- Judaism -- Relations -- Islam
- Islamic philosophy -- Influence