התרגומים העבריים בימי הביניים לחיבור משכאת אל-אנואר לאבו חאמד אל-עזאלי כמעצבי דיאלוג בין היהדות לאסלאם

Translated title of the contribution: The Ways in which the Medieval Hebrew Translations of Abū Ḥāmid al-Ghazālī's Mishkāt al-Anwār Shaped Jewish-Islamic Dialogue

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

The aim of this discussion is to explore the relationship between the two medieval Hebrew translations of al-Ghazālī’s influential Mishkāt al-Anwār, a major Sufi philosophical-mystical text that influenced Jewish medieval philosophy and mysticism. I outline the religious and cultural trends that characterize each translation, analyzing the philological, sociological and cultural dimensions of philosophical-mystical knowledge migration in the Middle Ages between religions and cultures, mediated by translations. To achieve this, I will study translators’ self-determined mission as mediators between religions, cultures, and mystical systems. My main thesis is that the translations of Mishkāt Al-Anwār from Arabic to Hebrew in the late thirteenth and early fourteenth centuries, and their radically different translation strategies, reflect two different patterns of inter-faith and intercultural dialogue between Judaism and Islam, and that these patterns helped shape Jewish mystical rationalism in the Middle Ages.
Translated title of the contributionThe Ways in which the Medieval Hebrew Translations of Abū Ḥāmid al-Ghazālī's Mishkāt al-Anwār Shaped Jewish-Islamic Dialogue
Original languageHebrew
Pages (from-to)159-209
Number of pages51
Journalדעת: כתב-עת לפילוסופיה יהודית וקבלה
Volume82
StatePublished - 2016

IHP Publications

  • ihp
  • Cabala in literature
  • Influence (Literary, artistic, etc.)
  • Jewish philosophy -- Middle Ages, 500-1500
  • Judaism -- Relations -- Islam
  • Literature -- Translations
  • אל-עזאלי, אבו חמד מחמד
  • השוואת תרגומים (ספרות)
  • השפעות ספרותיות
  • יהדות ואסלאם
  • פילוסופיה יהודית של ימי הביניים
  • קבלה בספרות
  • תרגום ומקור

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Ways in which the Medieval Hebrew Translations of Abū Ḥāmid al-Ghazālī's Mishkāt al-Anwār Shaped Jewish-Islamic Dialogue'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this