The Sixteenth Sheep - Words, Illustrations and Music as Reciprocal Translation

R. Weissbrod, A. Kohn

Research output: Contribution to conferencePaperpeer-review

Abstract

בטקסטים מרובי-אופנויות, השפה הטבעית-היסטורית משתפת פעולה עם אופנויות אחרות, כגון צילום, איור ומוסיקה. מנקודת מבט של חקר התרגום, כל אופנות בטקסט רב-אופנויות עשויה להיתפס כתרגום של אופנויות אחרות: היא מתקיימת לצדן, מציעה להן פרשנות ובה בעת מתפרשת לאורן. מבחינת הצרכן, המקור ותרגומיו עשויים להתקיים בו-זמנית או בסדר שאינו תואם את סדר הפקתם. על בסיס זה, נציע דיון בכבש השישה עשר כיצירה המורכבת מהצטברות של תרגומים, הכוללים את הביצוע המוסיקלי ואת האיורים השונים שנוספו ליצירה במרוצת הזמן. אלה התקיימו זה לצד זה כיצירה מרובת-אופנויות אחת, פרי עמלו של "אנסמבל" הכולל את הסופר – יהונתן גפן, את המלחין – יוני רכטר, את הזמרים והמבצעים (באלבום שהופק על-ידי דודו אלהרר סמוך לפרסום הספר ב-1978 היו אלה יהודית רביץ, גידי גוב ודייויד ברוזה), ואת המאיירים, בהם מיכל לויט שאיירה את עטיפת התקליט ודוד פולונסקי שאייר את הספר במהדורתו האחרונה מ-2010. בהרצאה נביא ראיות לכך שהכבש השישה עשר נתפס בתרבות הישראלית כמושג, בלא תלות בתרגום זה או אחר; נפתח את רעיון ה"אנסמבל"; ונדגים את האפשרות לערוך השוואה בין תרגומים שנוצרו באופנויות שונות - הקולית מזה והחזותית מזה.
Original languageAmerican English
StatePublished - 2017
EventMax and Moritz Speak Hebrew - Issues in Children's Literature Translation Research - Tel Aviv, Israel
Duration: 13 Jun 201713 Jun 2017
https://www.youtube.com/playlist?list=PLgEaUevawamjVMP4RY1twCmZlndmQF6aN (Website)

Conference

ConferenceMax and Moritz Speak Hebrew - Issues in Children's Literature Translation Research
Country/TerritoryIsrael
CityTel Aviv
Period13/06/1713/06/17
Internet address

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Sixteenth Sheep - Words, Illustrations and Music as Reciprocal Translation'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this