Abstract
In three instances in the Hebrew Bible, in two separate contexts, we find the word denoting parts of an item of furniture. In all three instances, the most attractive interpretation of the word is 'its feet', which would mean short projections at the bottom of the object that bear its weight. However, there has been a surprising reluctance among translators and commentators to understand the word in this sense. In this paper, the various alternative interpretations of the word will be surveyed and the reason for this reluctance will be investigated. It will be argued that this reason is invalid and that 'its feet' is the correct understanding.
Original language | English |
---|---|
Pages (from-to) | 1-18 |
Number of pages | 18 |
Journal | Journal of Semitic Studies |
Volume | 60 |
Issue number | 1 |
DOIs | |
State | Published - 1 Apr 2015 |
Externally published | Yes |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© The author. Published by Oxford University Press on behalf of the University of Manchester. All rights reserved.