The impact of hagin le juif's french translations on subsequent latin translations of abraham ibn ezra's astrological writings

Shlomo Sela

Research output: Contribution to journalReview articlepeer-review

1 Scopus citations

Abstract


From the Middle Ages until the present, the development of astrology among Jews has been associated with Abraham Ibn Ezra (ca.‪ 1089–ca.‪ 1161)‪.‪ He created the first comprehensive set of Hebrew astrological textbooks, which addressed the main systems of Arabic astrology and provided Hebrew readers with access to the subject.‪ Some of his works became known to Christian scholars during his years in the Latin West and shortly after his death.‪ However, Ibn Ezra's astrological writings remained outside the mainstream of Latin astrological literature until the last decades of the thirteenth century.‪ An Ibn Ezra renaissance took place in the Latin West, thanks to a number of almost simultaneous translation projects.‪ This essay aims to shed light on a limited but fundamental facet of the Ibn Ezra renaissance in the Latin West: the impact of the earliest datable translation project—Hagin le Juif's French translations, carried out in 1273—on subsequent Latin translations of Ibn Ezra's Hebrew astrological writings.‪ The current study examines all of Hagin's French translations and all the relevant Latin translations of Ibn Ezra's astrological writings.‪ In addition, the current study presents hitherto unknown biographical information about Hagin le Juif and attempts to explain the cultural context of his French translations
Original languageEnglish
Pages (from-to)55-82
Number of pages28
JournalThe Jewish Quarterly Review
Volume111
Issue number1
DOIs
StatePublished - Mar 2021

Bibliographical note

Funding Information:
This work was supported by the Israel Science Foundation (grant no. 289/17).

Funding

This work was supported by the Israel Science Foundation (grant no. 289/17).

FundersFunder number
Israel Science Foundation289/17

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'The impact of hagin le juif's french translations on subsequent latin translations of abraham ibn ezra's astrological writings'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this