The Corpus of Israeli Sign Language

Rose Stamp, Ora Ohanin, Sara Lanesman

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingConference contributionpeer-review

1 Scopus citations

Abstract

The Corpus of Israeli Sign Language is a four-year project (2020-2024) which aims to create a digital open-access corpus of spontaneous and elicited data from a representative sample of the Israeli deaf community. In this paper, the methodology for building the Corpus of Israeli Sign Language is described. Israeli Sign Language (ISL) is the main sign language used across Israel by around 10,000 people. As part of the corpus, data will be collected from 120 deaf ISL signers across four sites in Israel: Tel Aviv and the Centre, Haifa and the North, Be'er Sheva and the South and Jerusalem and the surrounding area. Participants will engage in a variety of tasks, eliciting a range of signing styles from free conversation to lexical elicitation. The dataset will consist of recordings of over 360 hours of video data which will be used to conduct sociolinguistic investigations of language contact, variation, and change in the near term, and other linguistic analyses in the future.

Original languageEnglish
Title of host publication10th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages
Subtitle of host publicationMultilingual Sign Language Resources, sign-lang 2022 - held in conjunction with the International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2022 - Proceedings
EditorsEleni Efthimiou, Stavroula-Evita Fotinea, Thomas Hanke, Julie A. Hochgesang, Jette Kristoffersen, Johanna Mesch, Marc Schulder
PublisherEuropean Language Resources Association (ELRA)
Pages192-197
Number of pages6
ISBN (Electronic)9791095546863
StatePublished - 2022
Event10th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Multilingual Sign Language Resources, sign-lang 2022 - Marseille, France
Duration: 20 Jun 202225 Jun 2022

Publication series

Name10th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Multilingual Sign Language Resources, sign-lang 2022 - held in conjunction with the International Conference on Language Resources and Evaluation, LREC 2022 - Proceedings

Conference

Conference10th Workshop on the Representation and Processing of Sign Languages: Multilingual Sign Language Resources, sign-lang 2022
Country/TerritoryFrance
CityMarseille
Period20/06/2225/06/22

Bibliographical note

Funding Information:
The Corpus of Israeli Sign Language is a four-year project (2020-2024) funded by the Israeli Science Foundation and hosted by Bar-Ilan University. The primary objective of the project is to conduct sociolinguistic studies on language contact, variation, and change in Israeli Sign Language (ISL), as described in Section 2. To achieve this, a machine-readable digital corpus of spontaneous and elicited data from the Israeli deaf community will be created. The project is led by Dr. Rose Stamp, together with her research team, Ora Ohanin and Sara Lanesman, who are native signers of ISL. In this paper (in Section 3), we outline the methodologies for collecting a representative sample of language data from the ISL deaf community, including the sampling method, stimuli, and task procedures. The methodology follows other sign language corpora around the world, drawing on a combination of tasks used in the British Sign Language (BSL) Corpus Project, the German Sign Language (DGS) Corpus Project and others.

Funding Information:
Funding for building the Corpus of ISL was supported by an Israeli Science Foundation grant to Dr. Rose Stamp (2757/20; ISL Corpus project) and an internal Data Sciences Institute (DSI) grant, Bar-Ilan University, awarded in 2020-2021.

Publisher Copyright:
© European Language Resources Association (ELRA), licensed under CC-BY-NC 4.0.

Keywords

  • Israeli Sign Language
  • corpus
  • corpus project
  • language change
  • language contact
  • lexical database

Fingerprint

Dive into the research topics of 'The Corpus of Israeli Sign Language'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this