Abstract
We propose a semi-automatic tool, termight, that helps professional translators and terminologists identify technical terms and their translations. The tool makes use of part-of-speech tagging and word-alignment programs to extract candidate terms and their translations. Although the extraction programs are far from perfect, it isn't too hard for the user to filter out the wheat from the chaff. The extraction algorithms emphasize completeness. Alternative proposals are likely to miss important but infrequent terms/translations. To reduce the burden on the user during the filtering phase, candidates are presented in a convenient order, along with some useful concordance evidence, in an interface that is designed to minimize keystrokes. Termight is currently being used by the translators at AT&T Business Translation Services (formerly AT&T Language Line Services).
Original language | English |
---|---|
Pages | 34-40 |
Number of pages | 7 |
State | Published - 1994 |
Externally published | Yes |
Event | 4th Conference on Applied Natural Language Processing, ANLP 1994 - Stuttgart, Germany Duration: 13 Oct 1994 → 15 Oct 1994 |
Conference
Conference | 4th Conference on Applied Natural Language Processing, ANLP 1994 |
---|---|
Country/Territory | Germany |
City | Stuttgart |
Period | 13/10/94 → 15/10/94 |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© ANLP 1994. All rights reserved.
Funding
We would like to thank Pat Callow from AT&T Buiseness Translation Services (formerly AT&T Language Line Services) for her indispensable role in designing and testing termight. We would also like to thank Bala Satish and Jon Helfman for their part in the project.
Funders | Funder number |
---|---|
AT&T Buiseness Translation Services | |
Bala Satish and Jon Helfman |