Renderings of Idiomatic Topographical Terms in the Septuagint

Roee Dror

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review


The present article surveys and discusses the various ways in which topographical idioms where translated in the Septuagint. From examination of 19 biblical terms' renderings, it can be argued that the Septuaginfs translators accurately distinguished idioms and terms that can be idiomatically transferred unchanged into Greek from others that cannot, and treated them accordingly. The paper focuses on the different translation techniques applied, their frequency throughout the LXX canon and comparison of the LXX's renderings to original Greek texts.

Original languageEnglish
Pages (from-to)125-143
Number of pages19
JournalScripta Classica Israelica
StatePublished - 2021
Externally publishedYes

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2021 Israel Society for the Promotion of Classical Studies. All rights reserved.


  • Anthropomorphic
  • Caiques
  • Geography
  • Idioms
  • Lxx
  • Septuagint
  • Terms
  • Topographical
  • Translation technique
  • Translators


Dive into the research topics of 'Renderings of Idiomatic Topographical Terms in the Septuagint'. Together they form a unique fingerprint.

Cite this