תפילה מהשנים 1727-1730 לשלום הסלטאן אחמד השלישי: הח'אן מנגלי גראי השני, מדינה המוארת והכעבה הנכבדה בסידור מנהג כפא בטורקית באות עברית

Translated title of the contribution: Prayer in Turkish in Hebrew Characters from 1727-1730 for the Wellbeing of the Sultan Ahmet III: The Crimean Khan Mengli-Giray II, the Enlightened Medina and the Noble Ka‘ba from a Crimean-Rabbanite Prayerbook

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

המאמר מתאר תפילה יהודית מ'עידן הצבעונים' (1718-1730) שנכתבה בטורקית באות עברית לשלום הסלטאן אחמד השלישי, הח'אן מנגלי גראי השני (ולכן היא מתוארכת בדיוק בפרק הזמן שבין 1727-1730), מדינה המוארת, הכעבה הנכבדה ועוד. היא נמצאת בשני נוסחים, אחד באוסף הראשון של פירקוביץ השמור בסנקט-פטרבורג והשני באוסף היהודי שבספרייה האוקראינית הלאומית שבקייב, בכתב יד של סידור מנהג כפא הרבני (נוסח זה עתיד היה להתכנות "קרימצ'אקי"). המאמר מתחקה אחר גלגולי הנוסחים של תפילות לשלום השליטים ומראה שהנוסחים מחצי האי קרים ייחודיים לעת עתה.
Translated title of the contributionPrayer in Turkish in Hebrew Characters from 1727-1730 for the Wellbeing of the Sultan Ahmet III: The Crimean Khan Mengli-Giray II, the Enlightened Medina and the Noble Ka‘ba from a Crimean-Rabbanite Prayerbook
Original languageHebrew
Pages (from-to)33-43
Number of pages11
Journalמורשת ישראל
Volume13
StatePublished - 2016

IHP Publications

  • ihp
  • Criticism, Textual
  • Jews -- Turkey
  • Manuscripts, Hebrew
  • Prayer -- Judaism
  • Siddur

Cite this