Pietro d’abano, translator of abraham ibn ezra’s astrological writings

Translated title of the contribution: Pietro d’abano, translator of abraham ibn ezra’s astrological writings

Shlomo Sela

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

6 Scopus citations

Abstract

From the Middle Ages until the present, the development of astrology among the Jews has been associated with the name of Abraham Ibn Ezra (ca. 1089-ca. 1161). He created the first comprehensive set of Hebrew astrological textbooks that addressed the main systems of Arabic astrology and provided Hebrew readers with access to the subject. Some of his works became known to Christian scholars during his years in the Latin West and shortly after his death. However, Ibn Ezra’s astrological writings remained outside the mainstream of Latin astrological literature until the last decades of the thirteenth century. Then an Ibn Ezra renaissance took place in the Latin West, thanks to a number of almost simultaneous translation projects. The most extensive and ambitious of all the translation projects was carried out by Pietro d’Abano (ca. 1250-1316), the Italian philosopher, astrologer, and professor of medicine, during his years in Paris (1293-1307). The main purpose of this paper is to study the contents, structure, and source texts of Pietro d’Abano’s Latin translation, their correspondence to Ibn Ezra’s Hebrew originals, Pietro’s references to his other translations, and his methods of translation.

Translated title of the contributionPietro d’abano, translator of abraham ibn ezra’s astrological writings
Original languageEnglish
Pages (from-to)7-87
Number of pages81
JournalSefarad
Volume79
Issue number1
DOIs
StatePublished - 1 Jan 2019

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2019 CSIC.

Funding

Desde la Edad Media hasta el presente, el desarrollo de la astrología judía ha sido asociado con Abraham ibn Ezra (ca. 1089-ca. 1161), quien compuso el primer corpus de textos astrológicos hebreos que trata los principales sistemas de la astrología greco-árabe y que otorgó amplio acceso a lectores hebreos a la astrología. Algunas de sus obras fueron conocidas por estudiosos cristianos durante su vida en el Occidente Latino y poco después de su muerte. Sin embargo, los escritos astrológicos de Abraham ibn Ezra que-daron fuera de la corriente principal de la literatura astrológica latina hasta las últimas ? I would like to thank David Juste and the anonymous reviewers for Sefarad, for their comments and corrections. This work was supported by the Israel Science Foundation (grant No. 289/17). ?? [email protected] décadas del siglo xiii. Entonces tuvo lugar un renacimiento de Abraham ibn Ezra en el Occidente Latino gracias a varios proyectos casi simultáneos de traducción de sus tra-tados astrológicos. El más amplio y famoso de esos proyectos fue el realizado por Pietro d’Abano, el filósofo, astrologo y profesor de medicina italiano durante su residencia en Paris (1293-1307). El principal propósito de este artículo es estudiar el conte-nido, estructura y los textos de origen de las traducciones latinas de Pietro d’Abano. Este artículo estudia también la correspondencia entre las traducciones latinas de Pietro d’Abano y los textos hebreos originales de Abraham ibn Ezra, las referencias de Pietro d’Abano a sus propias traducciones, y su modus operandi como traductor latino de Abraham ibn Ezra.

FundersFunder number
Israel Science Foundation289/17

    Keywords

    • Arnoul de Quincampoix
    • Hagin le Juif
    • Hebrew astrology
    • Hebrew to French translations
    • Hebrew to Latin translations
    • Pierre de Limoges

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Pietro d’abano, translator of abraham ibn ezra’s astrological writings'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this