Abstract
המשפט השמני בעברית ובלשונות שמיות אחרות נדון במחקרים בלשניים רבים. בניגוד ללשונות רבות אחרות שבהן אין משפט בלא פועל, בעברית נפוצים משפטים שאין בהם פועל. המאמר מציג את דרכי תרגום המליות האלה בתרגומי הלדינו שיצאו לאור בקושטא בנשת 1547 ובפרארה בשנת 1553, ובתרגומים ספרדיים מאסקוריאל ומאלבה מימי הביניים בספרד. המחברת בחרה בתרגומים מספרד כי הם נחשבים יהודיים ברוחם בגלל התבססותם על התנ"ך העברי ולא על הווגטה או על תרגומים נוצריים אחרים, וכן בגלל מתרגמיהם שהיו ככל הנראה, יהודים שפעלו בפיקוחם של אנשים כמורה נוצרים או בשיתוף פעולה עמם.
Translated title of the contribution | Nominal Sentences and Pronominal Copula in Ladino and Early Spanish Bible Translations |
---|---|
Original language | Hebrew |
Title of host publication | רבבות לאפרים: |
Subtitle of host publication | קובץ מאמרים בספרות עם ישראל מוגש לפרופסור אפרים חזן |
Editors | רויטל רפאל-ויוונטה, שמואל רפאל-ויוונטה |
Place of Publication | ירושלים |
Publisher | כרמל |
Pages | 361-385 |
Number of pages | 25 |
ISBN (Print) | 9789655407648 |
State | Published - 2018 |
IHP Publications
- ihp
- Bible -- Ladino -- Versions -- Criticism, interpretation, etc
- Bible -- Spanish -- Versions -- Criticism, interpretation, etc
- Grammar, Comparative and general -- Copula
- Grammar, Comparative and general -- Sentences
- Hebrew language -- Syntax
- Literature -- Translations
- אוגד (תחביר)
- השוואת תרגומים (ספרות)
- משפט שמני (דקדוק)
- תחביר עברי
- תרגום המקרא ללדינו
- תרגום המקרא לספרדית
- תרגום ומקור
RAMBI Publications
- RAMBI Publications
- Bible -- Ladino -- Versions -- Language, style
- Bible -- Spanish -- Versions -- Language, style
- Bible -- Translating