As it was shown in previous studies, the orthographic peculiarities (such as scriptio plena (Greek passage), presence or absence of the alef in the pair (Greek passage), and many others) are represented differently in different parts of Ms. Kaufmann of the Mishnah. Roughly speaking this manuscript may be divided into a "less-studied" group (Zera'im, Qodašim, Taharot) and a "much-studied" group (Mo'ed, Našim, Neziqin), a state of facts that suggests a different philological story of pre-Ms. Kaufmann manuscripts for these orders. In the present study the situation in the Ms. Parma A of the Mishnah is analyzed. This analysis confirms the previous results. Important seems the fact that the changes in Ms. Parma A (as compared to Ms. Kaufmann) happen not towards more Biblical forms or Amoraic Babylonian forms, but towards more Amoraic Palestinian forms. This state of facts serves as an additional proof that the differences between the orders are due to the more or less intensive study, which caused the Amoraic Palestinian Hebrew tradition to enter the manuscripts of the Mishnah.
Bibliographical notePublisher Copyright:
© 2018 Universidad Nacional Autonoma de Mexico, Instituto de Investigaciones Filosoficas. All rights reserved.