Magic apples and talking frogs: Fairy tales in the Mayse-bukh

Research output: Contribution to journalReview articlepeer-review

Abstract

Among the surviving collections of Yiddish stories from the early modern period, the Mayse-bukh (Book of Stories) is the best known. During the same time, Italian collections of novelle and fiabe di magia (stories of magic) were printed in Italian and translated into other European languages, enjoying wide popularity. In this article I wish to demonstrate how the editio princeps of Mayse-bukh (Basel, 1602), some of its stories already in circulation in Hebrew and Yiddish manuscripts, included fairy tales that were read as such. Readers turned to the 'Book of Stories' that offered not only didactic and moral teachings and rabbinic exempla, but also the enchantment offered by a recognizible fictional dimension.

Original languageEnglish
Pages (from-to)121-140
Number of pages20
JournalJournal of Jewish Studies
Volume71
Issue number1
DOIs
StatePublished - Mar 2020

Bibliographical note

Publisher Copyright:
© 2020 Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies. All rights reserved.

Funding

I am grateful to Simon Neuberg for his generous help and to Andrea Schatz for her brilliant suggestions. I also would like to thank Rona Tausinger for her constant assistence. This research was supported by the Israel Science Foundation (grant no. 1088/14).

FundersFunder number
Israel Science Foundation1088/14

    RAMBI Publications

    • RAMBI Publications
    • Maase-Buch
    • Fairy tales -- Italy
    • Tales, Yiddish -- History and criticism

    Fingerprint

    Dive into the research topics of 'Magic apples and talking frogs: Fairy tales in the Mayse-bukh'. Together they form a unique fingerprint.

    Cite this