Abstract
This contribution revisits the difference between irony and humor taking into account ew approaches shedding light on the complicated relationship between irony and humor (Dynel 2013; Gibbs, Bryant & Colston 2014; Garmendia 2014; Kapogianni 2011; Piskorska 2014; Yus 2016). In previous research (Hirsch 2011a, 2011b), the differentiation between irony and humor was established based on a comparative model, which distinguished between cues for irony and cues for humor through pragmatic analysis of source texts and their translations. In view of some of the new accounts (Dynel 2013; Kapogianni 2011; Piskorska 2014), the study purports to adapt the model, incorporating the concept of surrealistic irony and concluding that differences in the use of explicitation strategies in translation are still a decisive tool in setting the boundaries between irony and humor.
Original language | English |
---|---|
Title of host publication | The Discourse of Indirectness. Cues, voices and functions |
Editors | Zohar Livnat, Pnina Shukrun-Nagar, Galia Hirsch |
Publisher | John Benjamins Publishing Company |
Pages | 19-38 |
Number of pages | 20 |
ISBN (Electronic) | 9789027260567 |
DOIs | |
State | Published - 2020 |
Publication series
Name | Pragmatics and Beyond New Series |
---|---|
Volume | 316 |
ISSN (Print) | 0922-842X |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© 2020 John Benjamins Publishing Company. All rights reserved.
Keywords
- Criticism
- Echoic mention
- Humor
- Irony
- Literature
- Non-sense
- Translation