Abstract
This article argues for intralingual intertemporal translations as a separate category within the field of translation studies. Not only do these translations seem to have common characteristics and behaviors, but it is precisely their particularities that make them a key to understanding more 'typical' translations. Two main sets of examples will serve as demonstration: translations from Old French into Middle and Modern French, and a Modern Hebrew translation of the Old Testament, originally written in Biblical Hebrew, as well as the public discussion following its publication.
| Original language | English |
|---|---|
| Pages (from-to) | 445-466 |
| Number of pages | 22 |
| Journal | Target |
| Volume | 28 |
| Issue number | 3 |
| DOIs | |
| State | Published - 2016 |
Bibliographical note
Publisher Copyright:© 2016 John Benjamins Publishing Company.
Keywords
- Diachronic
- Intertemporal
- Intralingual
- Linguistic continuity
- Prototype
Fingerprint
Dive into the research topics of 'Intralingual intertemporal translation as a relevant category in translation studies'. Together they form a unique fingerprint.Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver