Skip to main navigation Skip to search Skip to main content

תיווך לשוני ותרבותי של שירותים חברתיים: ממתורגמן 'טבעי' למתורגמן רפואי מקצועי: הכשרת מתורגמנים רפואיים עברית

Research output: Contribution to journalArticle

Abstract

קורס המתורגמנות הרפואית הראשון בישראל התקיים בחודש ספטמבר 2006. בקורס, שהוא תוצר של שיתוף פעולה בין עמותת "טנא בריאות" לקידום בקרב יוצאי אתיופיה לבין המחלקה לתרגום באוניברסיטת בר אילן, הוכשרו 18 אחים ואחיות לשמש כמתורגמנים טלפוניים עבור מוסדות בריאות ברחבי ישראל. הרקע לצורך בהכשרה מסוג זה הוא שבהיעדר מתורגמנים מקצועיים במוסדות הבריאות, נאלצים המטפל והמטופל להשתמש בבני משפחה, באנשי צוות דוברי השפה ובעוברי אורח. בקורס להכשרת מתורגמנים התחדדה אצל המשתתפים המודעות וההבנה לדרכי התמודדות עם מצבים רגישים. הם למדו להגדיר בפני הרופא והמטופל, כבר בתחילת השיחה, את תפקידם, מסגרתו וגבולותיו (מתוך המאמר).
Original languageHebrew
Pages (from-to)91
Number of pages1
Journalהד האולפן החדש: להנחלת העברית ותרבותה
StatePublished - 2007

UN SDGs

This output contributes to the following UN Sustainable Development Goals (SDGs)

  1. SDG 3 - Good Health and Well-being
    SDG 3 Good Health and Well-being
  2. SDG 10 - Reduced Inequalities
    SDG 10 Reduced Inequalities

IHP Publications

  • ihp
  • Emigration and immigration
  • Health services administration -- Israel
  • Immigrant absorption -- Israel
  • Jews, Ethiopian -- Eretz Israel
  • Jews, Ethiopian -- Israel
  • Minorities -- Israel
  • Oral communication
  • Physician and patient
  • Public health
  • Translators

Cite this