Abstract
מאמר זה יתמקד בכמה מתרגומי הלאדינו ליר השירים בנוסחו העברי המקורי, מן המאההשש-עשרה עד המאה העשרים, שהתפרסמו במערב - באיטליה ובהולנד, ובמזרח - באיפריה העות'מאנית לשעבר, בטורקיה וביוון. מטרת המאמר לבדוק את דרכי התרגום ללאדינו של המילים המיוחדותבשיר השירים, ולבחון את השפעת הזמן והמקום על דרכי התרגום. התמקדתי בכמה פסוקים מפרק ה המתארים את האהוב.
| Translated title of the contribution | The Description of the Lover in Ladino Translations of Song of Songs, Chapter 5 |
|---|---|
| Original language | Hebrew |
| Pages (from-to) | 175-189 |
| Number of pages | 15 |
| Journal | מסורות: מחקרים במסורות הלשון ובלשונות היהודים |
| Volume | כג |
| State | Published - 2025 |
IHP Publications
- ihp
- Bible -- Ladino -- Versions -- Criticism, interpretation, etc
- Bible -- Song of Songs
- Ladino language
- Literature -- Translations
RAMBI Publications
- RAMBI Publications
- Bible -- Song of Songs -- V, 10-16 -- Criticism, interpretation, etc
- Bible -- Song of Songs -- Ladino -- Versions
- Ladino language
Cite this
- APA
- Author
- BIBTEX
- Harvard
- Standard
- RIS
- Vancouver