Abstract
המאה ה-16 היא המאה של הדרשה הלוחמת. הדפוס והרפורמציה הביאו לידיעת כולם את הספרים שלפני כן היו נחלת שכבה קטנה מאוד של נוצרים, ובמיוחד את התנ"ך במלואו. תרגום התנ"ך נאסר אמנם במדינות קתוליות מובהקות, אך הדפוס והאמצעים החדשים להפצת ספרים עשו את הפרי האסור נגיש גם במקומות אלה. הוויכוחים שנתלהטו סביב הבנת הכתוב בתנ"ך בין פלגי הנצרות השונים הפיחו חיים חדשים בוויכוחים בין יהודים לנוצרים וסביב דרכי התרגום. המאמר עוקב אחרי דרכי התרגום של פסקים מן המקרא ומתחקה אחר הפולמוס היהודי-נוצרי המשתקף מן התרגומים השונים.
Translated title of the contribution | Polemics and Echoes of the Epoch in Biblical Verse Translations in the Jewish-Italian Literature of the 16th and 17th Centuries |
---|---|
Original language | Hebrew |
Pages (from-to) | 195-217 |
Number of pages | 23 |
Journal | מסורות: מחקרים במסורות הלשון ובלשונות היהודים |
Volume | טז-יז |
State | Published - 2014 |
IHP Publications
- ihp
- פולמוס יהודי-נוצרי
- Judaism -- Relations -- Christianity
- Christianity and other religions -- Judaism
- תרגום המקרא
- Bible -- Translating