Abstract
In Ginze Schechter, L. Ginzberg published a fragment of a Geonic responsum dealing with definitions of words from the tractate TB Sanhedrin (Ginze Schechter, Vol. 2, pp. 395-402). Among the definitions offered is.מהו פרג - דוחן Ginzberg commented that the word פרג does not appear in Sanhedrin, and that the definition is inappropriate. The writer of the article shows that the Gaon commented on the story in Sanhedrin 108b-109a, which tells of a gift sent by the Jews to the king, to be delivered by Nahum of Gimzo. When Nahum arrived at an inn, he was asked what he had brought with him. He responded קא מובילנא כרגא לקיסר. The writer observes that כרגא is a land tax which does not fit in with the beginning of the story, which speaks of a דורון - a gift. In the Yemenite manuscript of Sanhedrin the passage is rendered as קא משדרנא פרגל למלכא. The writer shows that פרגל is a corruption of the word פרג mentioned by the Gaon. This word - parag - is from Middle Persian (Pahlavi) and means 'gift', 'offering', 'bribe'. This definition fits in well with the story. The word דוחן mentioned in the Gaon's commentary is a corruption of דורון. The appearance of כרגא in other manuscripts and in printed editions is an emendation of scribes who did not understand the word פרג, which does not appear elsewhere in the Babylonian Talmud. This instance demonstrates the high quality of the Yemenite manuscript of the Babylonian tractate of Sanhedrin.
Translated title of the contribution | Addenda to the Talmudic Dictionary - Parag |
---|---|
Original language | Hebrew |
Pages (from-to) | 509-513 |
Journal | Tarbiz: a quarterly for Jewish studies |
Volume | 65 |
State | Published - 1996 |