Abstract
"המנהרה" הוא הרומן הראשון שכתב ארנסטו סאבטו, מגדולי הסופרים הארגנטינאיים. הספר תורגם לראשונה לעברית בידי דבורה אליעז ואליעזר כרמי בשנת 1976 כאשר החלה בישראל ההיכרות עם ספרות דרום אמריקה ופורסם שוב בתרגומה של טל ניצן-קרן בשנת 2003. המחברת משווה את שני התרגומים השונים מאוד זה מזה. הטענה המרכזית במאמר היא שבעוד שבעבר מקובל היה לתרגם תוך הנהרות ותוספות רבות ותוך שימוש בלשון גבוהה מזו שבמקור, בדור האחרון מועדפים הקרבה למקור והסגנון הפשוט.
Original language | Hebrew |
---|---|
Title of host publication | העברית שפה חיה - [כרך ד] (קובץ) |
Publisher | חיפה |
Pages | 243-258 |
Number of pages | 16 |
State | Published - 2006 |
IHP Publications
- ihp
- Hebrew language -- Style
- Literature -- Translations
- Translating and interpreting