Abstract
מאמר זה עוסק בתרגום התנ"ך לעברית מודרנית הידוע כ"תנ"ך רם", ובהתקבלותו בחברה הישראלית כפי שהיא ממשתקפת במכירות, במדיניות משרד החינוך ובהתבטאויות של אישים משדות התקשורת, התרבות, החינוך והאקדמיה. מחברת המאמר בוחנת אילו טיעונים הועלו בעד פרסום התרגום והשימוש בו ונגדם; מסבירה במה נבדל תרגום זה מתרגומים דומים שפורסמו עד עתה ובודקת מה ניתן ללמוד ממנו על תרגום.
Original language | Hebrew |
---|---|
Title of host publication | העברית שפה חיה (קובץ בעריכת רינה בן שחר וניצה בן ארי) |
Place of Publication | תל אביב |
Publisher | אוניברסיטת תל אביב והוצאת הקיבוץ המאוחד |
Pages | כרך ז', 367-385 |
Volume | ז' |
ISBN (Print) | 9789650210854 |
State | Published - 2016 |
IHP Publications
- ihp
- Bible -- Translating
- Criticism
- Education -- Israel -- Administration
- Hebrew language, Biblical
- Hebrew language, Modern
- Paraphrase
- Standard language
- אהוביה, אברהם -- תנ"ך רם
- ביקורת ספרותית
- מערכת החינוך
- פוסקנות (לשון)
- פרפרזה
- שפה עברית -- תקופה מודרנית
- שפה עברית -- תקופת המקרא
- תרגום המקרא