נורמת הלשון הגבוהה וה-Mock Epic בתרגום הספרותי לעברית

רחל ויסברוד

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

מבדיקת תרגומים מסתבר, שהשילוב של תוכן קומי או טריביאלי עם לשון גבוהה כה רווח בתרגום הספרותי לעברית, עד שאפשר לייחס לתרגומים תפקיד בשימור מסורת ה-mock-epic או mock-heroic בספרות ובתרבות העבירת, אפילו אם הוא מופיע בהם רק, או בעיקר, כתוצר לוואי מקרי של נורמת הלשון. הגבוהה. כמקרי בוחן מובאים הספרים הרפתקאות ג'וזף אנדרוז, סיפורי דיימון ראניון, פו הדב ומודסטי בלייז.
Original languageHebrew
Title of host publicationהעברית שפה חיה - כרך ב' (קובץ)
Publisherהוצאת הקיבוץ המאוחד
Pages[123] - 133
StatePublished - 1999

IHP Publications

  • ihp
  • Register (Linguistics)
  • Translating and interpreting
  • אודונל, פיטר -- חגורת צניעות
  • מילן, א.א -- פו הדב
  • משלב (לשון)
  • פילדינג, הנרי -- הרפתקאות ג'וזף אנדרוז
  • רניון, דמון
  • תרגום

Cite this