מודל ההעצמה בתרגום לעברית של הומור בריטי

Research output: Chapter in Book/Report/Conference proceedingChapter

Abstract

התרגום לעברית של הומור בריטי בפרוזה מציג נקודת מפגש מעניינת בין שתי מסורות שונות של הומור. בתרבות המקור הבריטית, רבות מיצירות הספרות ההומוריסטיות הקאנוניות נוקטות נימה דקה של אנדרסטייטמנט. כחלק מן התרבות הבריטית העילית, דוגלת באופן מסורתי בגינונים של איפוק, ואין בה החצנה יתרה של רגשות, נשענת הפרוזה הבריטית, בפרט מן התקופה הויקטוריאנית, על אנדרסטייטמנט ליצירת הומור. (מתוך המאמר)
Original languageHebrew
Title of host publicationהעברית שפה חיה (קובץ בעריכת רינה בן שחר וניצה בן ארי)
Place of Publicationתל אביב
Publisherאוניברסיטת תל אביב והוצאת הקיבוץ המאוחד
Pagesכרך ו', 43-61
StatePublished - 2013

IHP Publications

  • ihp
  • English literature
  • Figures of speech
  • Humor in literature
  • Register (Linguistics)
  • Translating and interpreting
  • Understatement

Cite this