TY - JOUR
T1 - ייצוג לשון הדיבור העברית בקולנוע הארץ-ישראלי בשנות השלושים של המאה העשרים
AU - Bar-Ziv Levy, M.
PY - 2015
Y1 - 2015
N2 - As a starting point to a broader study on the development of the representation of Hebrew speech in Israeli cinema, this paper examines the way Hebrew speech is represented in the first two full-length Israeli feature films, produced in 1932, one of them a silent film and the other with synchronized sound. Modern Hebrew, which had been revernacularized only a few decades before, was still far from linguistic stability at that time, though it was already a spoken language, with notable differences from Classical Hebrew. Cinema was a new medium which, unlike written media, could represent spontaneous spoken Hebrew in recorded sound. One would expect that the new Hebrew-language films would provide a reliable representation of the new Hebrew speech; yet this expectation is not borne out, as this paper shows. In fact, the language presented in these films was influenced to a large extent by the normative approach which strongly preferred the "correct" use of the language over the existing usage. Though cinema was not a national institute, filmmakers, struggling to produce their films without a local cinematic infrastructure, seem to have had strong affinity with the Zionist project and believed in the significance of Hebrew as the national language. Their films apparently played a didactic role of demonstrating how Hebrew ought to be spoken ideally, rather than reflecting contemporaneous Hebrew speech.
AB - As a starting point to a broader study on the development of the representation of Hebrew speech in Israeli cinema, this paper examines the way Hebrew speech is represented in the first two full-length Israeli feature films, produced in 1932, one of them a silent film and the other with synchronized sound. Modern Hebrew, which had been revernacularized only a few decades before, was still far from linguistic stability at that time, though it was already a spoken language, with notable differences from Classical Hebrew. Cinema was a new medium which, unlike written media, could represent spontaneous spoken Hebrew in recorded sound. One would expect that the new Hebrew-language films would provide a reliable representation of the new Hebrew speech; yet this expectation is not borne out, as this paper shows. In fact, the language presented in these films was influenced to a large extent by the normative approach which strongly preferred the "correct" use of the language over the existing usage. Though cinema was not a national institute, filmmakers, struggling to produce their films without a local cinematic infrastructure, seem to have had strong affinity with the Zionist project and believed in the significance of Hebrew as the national language. Their films apparently played a didactic role of demonstrating how Hebrew ought to be spoken ideally, rather than reflecting contemporaneous Hebrew speech.
UR - https://www.academia.edu/27457151/%D7%99%D7%99%D7%A6%D7%95%D7%92_%D7%9C%D7%A9%D7%95%D7%9F_%D7%94%D7%93%D7%99%D7%91%D7%95%D7%A8_%D7%94%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA_%D7%91%D7%A7%D7%95%D7%9C%D7%A0%D7%95%D7%A2_%D7%94%D7%90%D7%A8%D7%A5-%D7%99%D7%A9%D7%A8%D7%9
M3 - מאמר
SN - 0334-6110
VL - 16
SP - 55
EP - 88
JO - מחקרים בלשון
JF - מחקרים בלשון
ER -