Abstract
מאמר זה עוסק ברגע ההיסטורי שבו החלו לצרוך לספק תרגום קולנועי, ובוחן מחדש את הקשר בין אופי המשטר והתרבות לבין הבחירה בשיטת התרגום, תוך בירור השאלות: האם מדובר בדיכוטומיה פשוטה בין משטרים טוטליטריים וסובלניים, ובין תרבויות מסוגרות לכאלה המתאפיינות בפתיחות? האם תמיד יש קשר בין המשטר לשפה שאותה רוצים לקדם? והאם שיטת התרגום מוכתבת בהכרח מלמעלה או עשויה לצמוח גם מלמטה?
Original language | Hebrew |
---|---|
Title of host publication | העברית שפה חיה (קובץ בעריכת רינה בן שחר וניצה בן ארי) |
Editors | רינה בן-שחר, ניצה בן-ארי |
Place of Publication | תל אביב |
Publisher | אוניברסיטת תל אביב והוצאת הקיבוץ המאוחד |
Pages | 159-176 |
Volume | כרך ז' |
State | Published - 2016 |
IHP Publications
- ihp
- Motion pictures -- Israel
- קולנוע ישראלי
- תרגום סרטים
DanaCode
- danacode