" האסטו" ו" אגיסטון"—הילכו שניהם יחדיו?

Translated title of the contribution: Haesto and Agiston: Can the Two Go Together?

M. Sabato

Research output: Contribution to journalArticlepeer-review

Abstract

This article attempts to clarify the meaning of a hapax, the word agiston, which appears in b. Sanh. 26a. This paper responds to an earlier discussion of this term by Aaron Amit (Lešonenu 72 [2010]), who claims that this expression is synonymous with another hapax, haesto, which appears in y. Sanh. 3:3. According to Amit, the word agiston is a combination of two Greek words, and means 'it is sacred'. This article rejects that identification and interpretation, and presents the textual evidence pertaining to this word based on all direct and indirect text-witnesses to the sugya in b. Sanhedrin. The author evaluates the various interpretations of the word agiston offered in both traditional and scholarly literature based on this evidence. Likewise, the author considers the implications which the interpretation of this word has for a proper understanding of the talmudic sugya.
Translated title of the contributionHaesto and Agiston: Can the Two Go Together?
Original languageHebrew
Pages (from-to)459-478
Number of pages20
Journalלשוננו: כתב-עת לחקר הלשון העברית והתחומים הסמוכים לה
Volume73
Issue number4
StatePublished - 2011

IHP Publications

  • ihp
  • שפה עברית -- תקופת חז"ל
  • Hebrew language, Talmudic
  • תלמוד בבלי. סנהדרין
  • Talmud Bavli -- Sanhedrin
  • שפה יוונית
  • Greek language

Cite this